Wort/Satz | Übersetzung | Bemerkungen |
I | Unus | 1 |
V | Quinque | 5 |
X | Decem | 10 |
C | Centum | 100 |
L | Quinquaginta | 50 die eckig geschriebene untere Hälfte von C |
M | Mille | 1000 |
D | Dimidius | 500 Mitte/Hälfte von 1000 |
A priori | von vornherein | |
Ab imo pectore | Von ganzem Herzen | |
Abyssus abyssum invocat | Ein Fehler zieht den anderen nach sich | |
Abyssus abyssum invocat | Eine Tiefe ruft eine andere Tiefe nach | d.h. "Ein Irrtum zieht einen weiteren nach sich." - Vulgata, Psalm 41:8 |
Accipere quam facere praestat iniuriam | Unrecht erleiden ist besser als Unrecht tun | Cicero |
Acta agere | Leeres Stroh dreschen | |
Actio recta non erit, nisi recta fuerit | Eine Handlung ist nicht richtig, wenn ihre Absicht nicht richtig gewesen ist! | |
Actus non facit reum nisi mens sit rea | Keine Schuld ohne Bewusstsein der Schuld | Rechtsgrundsatz |
Ad acta | zu den Akten (ablegen) | |
Ad fontes | Zu den Quellen | |
Ad hoc | eigens zu diesem (zu diesem Zweck) | oftmals ungenau im Sinne von 'aus dem Stegreif' verwendet |
Ad libitum | nach Belieben | |
Ad multos annos | Auf viele weitere Jahre soll es weiter gehen! | |
Aegroti salus suprema lex | Das Wohl des Patienten ist höchstes Gesetz | |
Aequalem uxorem ducere | Man soll nicht über und nicht unter seinem Stand heiraten! | |
Alea iacta est | Der Würfel ist gefallen | Caesar sagte dies, nach seinem festen Entschluss, den Rubikon zu überschreiten. Im Deutschen wird häufig ìalea iacta suntî - der Plural - verwendet- also die Würfel sind gefallen. |
Alea iacta est! | Der Würfel ist gefallen! | Caesar am Rubikon, Januar 49 v. Chr. |
Alea iacta est | Der Würfel ist geworfen | Gaius Julius Caesar, überliefert durch Sueton, Divus Iulius, 33 (in der Form "Iacta alea est.") |
Alicui satisfactere | jemandem Genugtuung leisten | |
Aliena vitia in oculis habeamus, a tergo nostra! | Fremde Laster haben wir vor Augen, die unseren im Rücken | Seneca |
Alii simul delinquunt, censores sumus! | Sobald andere sich vergehen, sind wir strenge Sittenrichter! | |
Alter alterius auxilio eget! | Der eine bedarf die Unterstützung durch die anderen! | |
Altum silentium | Tiefes Schweigen | Vergil |
Amantes amentes! | Liebende sind von Sinnen | Terenz |
Amantes amentes | Liebende sind Verrückte | nach Plautus und Terenz |
Amantium irae amoris integratio! | Der Liebenden Streit, die Liebe erneut! | |
Amicus certus in re incerta cernitur | In der Not erkennst du den wahren Freund | |
Amicus est alter ego! | Ein Freund ist ein zweites Ich! | |
Amore alicuius incensum esse | von Liebe zu jemandem brennen | |
Animum intendere ad | seine Aufmerksamkeit auf etwas lenken | |
Ardua Prima Via est | Aller Anfang ist schwierig | |
Ars amandi | Liebeskunst | |
Ars vivendi | Lebenskunst | |
Asinus | Esel, Dummkopf | |
Audaces fortuna adiuvat | Den Tapferen hilft das Glück | ähnlich bei Seneca d.J., Vergil und Terenz |
Audacter calumniare: Semper aliquid haeret! | Verleumde nur frech: Es bleibt immer etwas hängen! | Plutarch |
Audias fabulas veteres sermonesque maiorum! | Hört uralte Geschichten und Erzählungen aus Urväterzeiten! | |
Audiatur et altera pars | Auch die andere Partei soll gehört werden | Die geläufige Fassung der viel zitierten Rede scheint nicht auf die Antike zurückzugehen. Am nächsten kommen ihr in der lateinischen Literatur Seneca, Medea 199f. |
Audiatur et altera pars | Es möge auch die andere Seite gehört werden | |
Audiatur et altera pars! | Man muss auch die Gegenseite anhören! | Seneca, Medea 199 |
Audiatur et altera pars! | Es möge auch die andere Seite gehört werden | |
Audiatur et altera pars | Man höre auch die andere Seite | |
Aurea mediocritas | Die goldene Mitte | Horaz |
Aures praebere | sein Ohr leihen | |
Auri sacra fames | Der verfluchte Hunger nach Gold | |
Aut regem aut fatuum nasci oportere! | Zum König oder zum Narren muss man geboren sein | Seneca |
Ave, Caesar, morituri te salutant | Heil Kaiser, die Todgeweihten grüssen Dich | |
Ave, Caesar, morituri te salutant! | Heil Kaiser, die Todgeweihten grüssen Dich! | |
Barba non facit philosophum, neque vile gerere pallium | Ein Bart macht noch lange keinen Philosophen, auch nicht, einen billigen Mantel zu tragen | nach Aulus Gellius |
Barbarus hic ego sum, quia non intellegor ulli! | Ein Barbar bin ich hier, da ich von keinem verstanden werde! | Ovid |
Beatus ille, qui procul negotiis | Glücklich ist der, der fern von Geschäften/Pflichten ist | |
Bella gerant alii, tu, felix Austria, nube! | Kriege mögen andere führen, du, glückliches ÷sterreich, heirate! | |
Bene docet, qui bene distiguit! | Gut lehrt, wer gut gliedert! | |
Bene lava | Schwimme gut | |
Beneficium caloris | hitzefrei | |
Bis dat qui cito dat! | Doppelt gibt, wer schnell gibt! | Publius Syrus |
Bis dat, qui cito dat | Zwei mal gibt, wer schnell gibt | |
Bona fide agere | in gutem Glauben handeln | |
Boni viri lacrimabiles! | Gute Männer weinen leicht! | |
Bonus vir semper tiro! | Ein guter Mensch bleibt immer ein Anfänger! | Martial |
Captatio benevolentiae | Jagd nach Wohlwollen | ähnlich: "fishing for compliments" |
Carpe diem | Nutze den Tag | Zeitlose Empfehlung |
Carpe diem | Nutze den Tag | |
Carpe diem! | Geniesse den Tag, nutze ihn aus! | Horaz, Oden 1,11,8 |
Carpe diem! | Nutze den Tag! | |
Carpe diem! | Nutze den Tag! | "wörtlich: "Pflücke den Tag" - Horaz, Carmina I,11,8 |
Casus belli | kriegsauslösendes Ereignis | |
Cave canem | Hüte dich vor dem Hund | Häufiger Spruch an röm. Schwellen im Eingangsbereich |
Ceterum censeo Carthaginem esse delendam | Im übrigen beantrage ich, dass Karthago zerstört werden soll | Cato stellte regelmässig im Senat den stereotypen Zusatzantrag, dass Karthago nicht bestehen bleiben dürfe. |
Ceterum censeo Carthaginem esse delendam | Im Übrigem bin ich der Meinung, dass Carthago zerstört werden muss. | |
Ceterum censeo Carthaginem esse delendam | Im übrigen bin ich der Meinung, dass Karthago zerstört werden muss! | Cicero zitiert Cato d.Ä. |
Citius, altius, fortius | schneller, höher, weiter | |
Cogito ergo sum | Ich denke, also bin ich | |
Cogito ergo sum | Ich denke, also bin ich. | |
Cogito ergo sum | Ich denke, also bin ich. | nach René Descartes |
Cogito, ergo sum | Ich denke, also bin ich | Dies ist die erste und sicherste Erkenntnis eines Philosophen laut dem französischem Philosohpen René Descartes(1596-1650) aus seinem Werk ìPrincipia Philosophiaeî. |
Concordia domi, foris pax | Eintracht innen, Frieden draussen | |
Concordia domi, foris pax | Eintracht innen, Frieden draussen. | |
Condicio, sine qua non | Eine Bedingung, ohne deren Erfüllung gar nichts geht | |
Consuetudo est altera natura | Die Gewohnheit ist die zweite Natur | |
Consuetudo est altera natura | Die Gewohnheit ist die zweite Natur. | |
Consuetudo quasi altera natura! | Gewohnheit ist wie eine zweite Natur! | Cicero |
Contra legem | Gegen das Gesetz | |
Coram publico | Eine Belobigung in Anwesenheit aller | |
Corpus delicti | Tatwerkzeug eines Verbrechens | |
Corruptio optimi pessima | Die Entartung des Besten führt zum Schlimmsten. | |
Corruptissima re publica plurimae leges | Je verdorbener der Staat, desto mehr Gesetze hat er. | gemäss Tacitus, Annalen III, 27 |
Credi mihi, bene qui latuit, bene vixit! | Glaube mir: Glücklich lebt, wer in glücklicher Verborgenheit lebt! | |
Cucullus non facit monachum! | Die Kutte macht nicht den Mönch aus! | |
Cui bono? | Wem nützt es? | Cassius, gemäss Cicero, Philippica II, XIV, 35 |
Cui prodest scelus, is fecit! | Wem das Verbrechen nützt, der hat es getan! | Seneca: Medea, 500 |
Cum grano salis | Mit einem Körnchen Salz/ein Fünkchen Wahrheit | |
Da mi basia mille | Gib mir Tausend Küsse | |
De facto | Den Tatsachen nach | |
De gustibus non est disputandum | Über Geschmack lässt sich nicht streiten | |
De gustibus non est disputandum | Über Geschmäcker ist nicht zu streiten | |
De gustibus non est disputandum | Über Geschmäcker ist nicht zu streiten. | |
De gustibus non est disputandum | Über Geschmack kann man nicht streiten. | |
De gustibus non est disputatum! | Über Geschmack lässt sich nicht streiten! | |
De iure | den rechtlichen Tatsachen nach | |
De mortuis nihil nisi bene | Über die Toten (nichts) nur Gutes | |
De mortuis nihil, nisi bene | Über Tote nichts sagen, es sei denn Gutes. | Chilon von Sparta, gemäss Diogenes Laertius, Leben und Meinungen berühmter Philosophen, I, 70 |
De mortuis nil nisie bene! | Über Tote soll man nur Gutes sprechen! | Chilon |
De nihilo nihil! | Aus nichts wird nichts! | Lukrez |
De nihilo nihil | Aus nichts wird nichts. | |
De omnibus dubitandum | An allem ist zu zweifeln. | |
Deo gratias | Gott sei Dank | |
Deo iuvante | Mit Gottes Hilfe. | |
Deo volente | Mit Gottes Wille | |
Deus lo vult | Gott will es! | Ausruf der Kreuzfahrer |
Diem perdidi | Ich habe einen Tag verloren. | Ausruf des röm. Kaisers Titus, überliefert durch Sueton, Leben des Titus 8. Titus hatte bemerkt, an jenem Tag noch niemandem etwas Gutes getan zu haben |
Dies ater | ein schwarzer Tag | |
Dies diem docet | Der Tag lehrt den Tag | |
Dies diem docet! | Ein Tag lehrt den anderen! | Durch Erfahrung wird man klug! |
Dies diem doce | Der Tag lehrt den Tag. | |
Dies festos bene agatis et prosit vobis | Die Festtage möget ihr gut verbringen und es möge euch allen das neue Jahr gut bekommen | |
Dies festos bene agatis et prosit vobis | Die Festtage möget ihr gut verbringen und es möge euch allen das neue Jahr gut bekommen. | |
Difficile est satiram non scribere | Es ist schwierig, keine Satire darüber zu schreiben | |
Difficile est satiram non scribere! | Es ist schwierig, (darüber) keine Satire zu schreiben! | Juvenal |
Difficile est satiram non scribere | Es ist schwierig, keine Satire darüber zu schreiben. | |
Difficilia quae pulchra | Das Schwierige ist schön. | Übersetzung des griechischen "?????? ?? ????" von Erasmus von Rotterdam, in Adagiorum chiliades, 2.1.12 |
Dimidium facti qui coepit habet! | Frisch begonnen, ist halb gewonnen! | |
Dimidium facti, qui coepit, habet | Die Hälfte des Werkes hat,wer(nur erst) angefangen hat | Horaz, Episteln 1,2, 40f. |
Disce aut dicede! | Lerne oder troll' dich! | |
Discite moniti | Lernt, ihr Ermahnten | |
Discite moniti! | Lernt, ihr Ermahnten! | |
Divide et impera | Teile und herrsche | |
Divide et impera | Teile und herrsche") | |
Do, ut des | Ich gebe, damit du gibst | |
Docendo discimus | Durch Lehren lernen wir | |
Docti male pingunt | Gelehrte schreiben schlecht! | |
Dona nobis pacem | ib uns Frieden | |
Donec eris felix, multos numerabis amicos. Tempora si fuerint nubila, solus eris | Solange Du glücklich bist, wirst Du viele Freunde haben. Wenn die Zeiten bewölkt sein werden, wirst Du allein sein. | Ovid, Tristes, I,9,5 |
Donec eris felix, numerabis amicos; tempora si fuerint nubila, solus eris! | Solange Du glücklich bist, hast Du viele Freunde! In bedrängter Lage stehst Du allein! | |
Dosis facit venenum | Die Dosis macht das Gift. | Paracelsus, dritte defensio, 1538. |
Dulce et decorum est pro patria mori! | Süss und ehrenvoll ist es für das Vaterland zu sterben! | Horaz, carmina 3.2,15 |
Dulce et decorum est, pro patria mori | Es ist süss und ruhmreich, für den Staat zu sterben. | |
Dum spiro spero | Solange ich atme, hoffe ich | |
Dum spiro, spero! | Solange ich atme, hoffe ich! | Cicero |
Duo cum faciunt idem, non es idem! | Wenn zwei das Gleiche tun, ist es nicht dasselbe! | |
Duo cum faciunt idem, non est idem | Wenn zwei das Gleiche tun, ist es noch lange nicht das selbe. | |
Duobus certantibus tertius gaudet | Wenn zwei sich streiten, freut sich der dritte. | |
Duobus litigantibus tertius gaudet | Wenn sich zwei streiten, freut sich der Dritte | |
Duobus litigantibus tertius gaudet | Wenn sich zwei streiten, freut sich der Dritte. | |
Ecce homo | Siehe, welch ein Mensch | oder: Siehe, ein Mensch |
Erfordia turrita | Das türmenreiche Erfurt | |
Errare humanum est | Irren ist menschlich | Hieronymus ìEpistulae 57,12î |
Errare humanum est | Irren ist menschlich. | Cicero, Philippica XII, 2 |
Est modus in rebus, sunt certi denique fines! | Es gibt ein rechtes Mass in allen Dingen, kurz, es gibt bestimmte Grenzen! | |
Est modus in rebus | Es gibt ein Mass in allen Dingen. | Horaz, Sermones, 1, 1, 106 |
Etiam tu, me fili | Auch du, mein Sohn! | Caesar zu Brutus |
Etiam tu, me fili! | Auch du, mein Sohn! Caesar zu Brutus | Korrektur: Tu quoque, fili mi" dieses ist die lateinische Übersetzung des altgriechischen "kai su teknon" das Sueton in seiner Vita Duodecim Caesarum (Caeser, 82) überliefert. Cäsar hat dieses wohl auf Griechisch gesprochen, da dies die damals übliche Konversationssprache der Oberklasse war. |
Ex nihilo nihil fit | Von nichts kommt nichts. | nach Lukrez |
Ex oriente lux | Aus dem Osten kommt das Licht. | |
Ex tempore | aus dem Stegreif | |
Ex ungue leonem | An der Klaue erkennt man den Löwen | |
Ex ungue leonem | An der Klaue erkennt man den Löwen. | nach Alkäus von Mytilene, lateinisch von Johann Bernoulli |
Expressis verbis | mit genau den Worten | |
Faber est suae quisque fortunae | Jeder ist seines Glückes Schmied | |
Faber est suae quisque fortunae." oder "Faber est quisque fortunae suae | Jeder ist seines Glückes Schmied. | Appius Claudius Caecus, zitiert bei Sallust, 2. Brief an Caesar, I. |
Faciunt favos et vespae! | Auch die Wespen machen Waben! | |
Facta loquuntur! | Tatsachen sprechen für sich! | |
Factum fieri infectum non potest | Geschehenes kann nicht ungeschehen gemacht werden. | |
Factum infectum fieri non potest | Geschehenes kann nicht ungeschehen gemacht werden | |
Facultas docendi; facultas | Lehrbefähigung; Befähigung | |
Festina lente | Eile mit Weile | Sueton |
Festina lente! | Eile gemächlich! | im Sinne von "Eile mit Weile".Die lateinische Version der griechischen Maxime, die Kaiser Augustus häufig zitierte. |
Festina lente! | Eile mit Weile! | Augustus gemäss Sueton, "Leben des Augustus" 25, 4 |
Fiat iustitia | Es werde Gerechtigkeit | |
Fiat iustitia, et pereat mundus | Die Gerechtigkeit soll ihren Lauf nehmen, und gehe die Welt darüber zugrunde. | Johannes Manlius, Loci communes(1563), Band II, S. 290 führt die trotzige Maxime als Wahlspruch Kaiser Ferdinands I( 1556-1564): an. |
Fiat lux | Es werde Licht | |
Finis coronat opus | Das Ende krönt das Werk | |
Finis coronat opus! | Das Ende krönt das Werk! | Ovid |
Flet victus, victor interiit | Der Besiegte weint, der Sieger geht zu Grunde" | |
Fortes fortuna adiuvat! | Dem Tüchtigen (Tapferen) hilft das Glück! | Terenz |
Fortes fortuna audiavat | Dem Tapferen hilft das Glück. | |
Fortiter in re, suariter in modo | Stark in der Sache, süss in der Form | |
Fuga salutem petere | Sein Heil in der Flucht suchen | |
Gaudeamus igitur, iuvenes dum sumus | Freuen wir uns, solange wir jung sind | |
Gratias ago | Vielen Dank | |
Gratulor. Gratulamur | Ich gratuliere. Wir gratulieren. | |
Gutta cavat lapidem non vi sed saepe cadendo | Der Tropfen höhlt den Stein nicht durch Kraft, sondern durch stetes Fallen. | |
Gutta cavat lapidem, non vi sed saepe cadendo | Ein steter Tropfen höhlt den Stein | |
Habent sua fata libelli | Bücher haben Ihre Schicksale. | |
Hannibal ad portas! | Hannibal (ist) vor den Toren! | überliefert von Cicero in Zusammenhang mit dem 2. Punischen Krieg |
Hannibal ante portas! | Hannibal vor den Toren! | |
Hic Rhodos, hic salta! | Hier ist Rhodos, hier springe! | |
Hodie ferrias habemus | Heute haben wir Ferien. | |
Homines sumus, non dei! | Menschen sind wir, keine Götter! | |
Homo est animal sociale | Der Mensch ist ein Gemeinschaftswesen | |
Homo homini lupus est! | Der Mensch ist des Menschen Wolf! | |
Homo homini lupus | Der Mensch ist dem Menschen ein Wolf. | |
Homo homini lupus." oder "Homo hominis lupus | Der Mensch ist dem Menschen ein Wolf." oder "Der Mensch ist des Menschen Wolf. | nach Plautus, Asinaria 495 |
Homo politicus | politischer Mensch | |
Homo privatus | ins Private zurückgezogener Mensch | |
Homo sum, humani nihil a me alienum puto! | Mensch bin ich, nichts Menschliches ist mir fremd! | |
Ibi semper victoria est, ubi concordia est! | Der Sieg ist immer dort, wo Eintracht herrscht! | |
Ignorantia iuris nocet! | Unkenntnis des Gesetzes schützt vor Strafe nicht! | |
In absentia | In Abwesenheit | |
In dubio pro reo | Im Zweifelsfall für den Angeklagten. | |
In dubio pro reo | Im Zweifel für den Angeklagten | |
In dubio pro reo | Im Zweifel für den Angeklagten. | Rechtsgrundsatz |
In hoc signo vinces | In diesem Zeichen wirst du siegen. | |
In honorem... | zu Ehren von... | |
In magnae et voluisse sat est | In grossen Dingen genügt es auch, sie gewollt zu haben. | |
In maiorem dei gloriam | Zum höheren Ruhme Gottes. | |
In manu illius plumbium aurum fiebat | In seiner Hand wurde selbst Blei zu Gold. | Petronius |
In medias res | Inmitten der Sache | |
In medias res | Mitten in die Dinge hinein. | Horaz |
In medio virtus! | Das Richtige liegt in der Mitte! | |
In memoriam | Zur Erinnerung | |
In memoriam... | im Gedenken an... | |
In natura | wirklich, leibhaftig | |
In necessariis unitas, in dubiis libertas, in omnibus caritas | Im Notwendigen Einheit, im Zweifel Freiheit, in allem Liebe. |
In nomine | Im Namen, im Auftrag | |
In nomine | Im Namen/ Auftrag | |
In nuce | in einer Nuss | kurz gefasst, in knapper Form |
In omnem eventum | Für alle Fälle | |
In optima forma | In bestem Zustand, einwandfrei | |
In partibus infidelium | in den Gebieten der Ungläubigen | Zusatz zum Bischofstitel |
In perpetuam memoriam | Zum ewigen Gedenken | |
In perpetuum | auf immer, auf ewig | |
In pontificalibus | In Priestergewändern, in Festkleidung | |
In praxi | in der Praxis | |
In principio erat verbum | Am Anfang war das Wort. | Joh. 1,1 |
In salvo | In Sicherheit | |
In spe | Zukünftig | |
In statu nascendi | im Zustand des Entstehens | |
In statu quo | Im gegenwärtigen Zustand | |
In sucum et sanguinem | In Saft und Blut, in Fleisch und Blut | übergehen, nach Cicero |
In summa | insgesamt | |
In verba magistri iurare | Auf des Meisters Worte schwören | |
In vino veritas | Im Wein ist Wahrheit. | |
In vino veritas | Im Wein liegt Wahrheit | Dieser Spruch taucht bei verschiedenen Quellen auf. ( beispielsweise als Sprichwort des Zenobius.) |
In vino veritas | Im Wein liegt die Wahrheit. | |
In vino veritas | Im Wein liegt Wahrheit. | nach Plinius d.Ä., Naturgeschichte XIV, 50, 141 (dort: "volgoque veritas iam attributa vino est") |
In vite vita | Im Weinstock ist Leben." | |
Incedit in Scyllam, qui vult vitare | Es gerät in die Fänge der Skylla, wer der Charybdis ausweichen will. | |
Incognito | unerkannt | |
Index librorum prohibitorum | Ehemaliges Verzeichnis verbotener Bücher in der kath. Kirche. | |
Iniqua numquam regna perpetuo manent | Seneca Ungerechte Reiche währenn niemals ewig. | |
Iniqua numquam regna perpetuo manent! | Reiche der Ungerechtigkeit währen nicht ewig! | |
Integer vitae scerelisque purus | Rein im Leben, frei von Verbrechen. | Horaz |
Integritati et merito | Der Rechtschaffenheit und dem Verdienst | Motto d. österr. Leopoldordens |
Inter arma enim silent leges | Unter den Waffen schweigen die Gesetze. | Cicero, Pro Milone, IV, 11 |
Inter nos | Unter uns | |
Interim fiet aliquid | Unterdessen wird sich etwas ereignen | Terenz |
Invictis victi victuri | Den Unbesiegten die Besiegten, die wieder siegen werden | |
Inwuietum cor nostrum, donec requiescat in te | Unruhig ist unser Herz, bis es ruht in dir. | Augustinus |
Ipse fecit | Er hat das selbst gemacht | |
Ita ius esto | So soll es rechtens sein | |
Ite, missa est | Geht, die Messe ist zuende. | übertragen |
Iucundi acti labores! | Nach getaner Arbeit fühlt man sich wohl! | Cicero |
Iurare in verba magistri | auf die Worte des Meisters schwören | |
Ius canonicum | Kirchenrecht | |
Ius civile | Bürgerliches Recht | |
Ius gentium | Völkerrecht | |
Ius publicum | ÷ffentliches Recht | |
Ius summum saepe summa est malitia | Terenz Das höchste Recht ist oft die höchste Bosheit. | |
Iustitia est constans et perpetua voluntas ius suum cuique tribuendi | Gerechtigkeit ist der beharrliche und dauernde Wille, jedem sein Recht zu geben. | Ulpianus |
Iustitia est constans et perpetua voluntas suum cuique tribuendi | Gerechtigkeit ist der beständige und andauernde Wille, jedem das Seine zukommen zu lassen! | |
Iustititia est fundamentum regni | Wahlspruch des Kaisers Franz I. von ÷sterreich Gerechtigkeit ist das Fundament des Reiches | |
Iustus enim fide vivit | Der Gerechte lebt nämlich durch den Glauben. | |
Korrigenda et Addenda | Druckfehlerverzeichnis und Zusätze | |
Labor omnia vincit | Unablässiges Mühen bezwingt alles, bringt alles fertig. | Vergil |
Lapsus linguae | Versprechen | |
Lapsus linguae | falscher Zungenschlag | |
Laudabiliter se subiecit | Lobenswerterweise hat er sich untergeordnet. | |
Laudando et vituperando | durch Loben und Tadeln | |
Laudatio | Lobrede | |
Laus deo | Gott Lob! | |
Lege artis | Nach allen Regeln der Kunst | |
Lege et fide | Durch Gesetz | |
Lege vindice | Unter dem Schutz des Gesetzes | |
Legi intellexi condemnavi | Ich las, begriff, verdamnte | Julian |
Legibus solutus | Von den Gesetzen entbunden | |
Lex dubia non obligat | Ein zweifelhaftes Gesetz bindet nicht | |
Libri amici, libri magistri | Bücher sind Freunde, Bücher sind Lehrer. | |
Licentia poetica | Dichterische Freiheit | Seneca |
Licet | Es ist erlaubt. | |
Loco citato | An angeführter Stelle | |
Ludit in humanis divina potentia rebus | Ovid Im Menschlichen spielt die göttliche Allmacht. | |
Lumen naturale | Das natürliche Erkenntnisvermögen | |
Lupus in fabula | Der Wolf in der Fabel | Terenz |
Lux aeterna | Das Ewige Licht | |
Magis prodesse quam praeesse | Benedictus von Nursia Mehr nützen als herrschen | |
Magna cum laude | Mit grossem Lob | Prädikat bei einer Promotion |
Magnum vectigal est parsimonia | Sparen ist eine gute Einnahme. | Cicero |
Magnum vectigal parsimonia! | Sparsamkeit ist eine grosse Einnahmequelle! | |
Mala fide | Wider besseres Wissen | |
Male parta male dilabuntur! | Wie gewonnen, so zerronnen! | |
Maligne | Bösartig | |
Manu propria | Eigenhändig | |
Manum te tabula | Die Hand vom Bild nehmen. | nach Plinius im Sinne von. Hände weg! |
Manus Manum Lavat! | Eine Hand wäscht die andere! | |
Manus manum lavat | Eine Hand wäscht die andere. | |
Manus manum lavat | Die eine Hand wäscht die andere | Spruch des phytagoreischen Philosophen Epicharmos (um 500 v. Chr.) Der nähere Sinn dahinter lautet: Gib etwas und nimm etwas. |
Manus manum lavat! | Eine Hand wäscht die andere! | Petronius |
Mater semper constat et vulgo concipit | Die Mutter steht immer fest, von wievielen sie auch empfangen hat. | |
Maxima debetur puero reverentia | Man schuldet dem Knaben die grösste Ehrfurcht. | Juvenal |
Maxime peccantes, quia nihil peccare conantur | Erasmus von Rotterdam Wer nicht zu sündigen wagt, begeht die grösste Sünde. | |
Mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa | allg. Sündenbekenntnis zu Beginn der Messliturgie Durch meine Schuld, durch meine Schuld, durch meine grösste Schuld | |
Mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa | Durch meine Schuld, durch meine Schuld, durch meine äusserst grosse Schuld. | |
Mea culpa | Meine Schuld. | |
Mea maxima culpa | Meine sehr grosse Schuld. | |
Mea parvitas | Meine Wenigkeit | |
Media in vita in morte sumus | Mitten im Leben sind wir vom Tod umfangen. | |
Medias in res | Direkt zur Sache | |
Medias in res | mitten in die Dinge hinein | ein Thema ohne Umschweife angreifen |
Medias in res | Mitten in den Dingen. | |
Medice cura te ipsum | Arzt, heile dich selbst. | AT: Buch Sirach |
Medicina soror philosophiae | Die Heilkunst ist die Schwester der Philosophie. | Tertullian |
Medicus curat, natura sanat | Der Arzt hilft, die Natur heilt | Hippokrates |
Medicus curat, natura sanat | Der Arzt behandelt, die Natur heilt. | |
Medicus nihil aliud est quam animi consolatio | Der Arzt ist nichts anderes als der Tröster der Seele. | Petronius |
Medio flumine quaerere aquam | Mitten im Fluss das Wasser suchen"; entspricht im Deutschen "Vor lauter Bäumen den Wald nicht sehen | nach Properz, Elegien Buch 1, IX 15-16 |
Medio tutissimus ibis | In der Mitte wirst du am sichersten gehen. | Ovid |
Mel et fel | Honig und Galle | röm. Sprichwort Lust und Bitterkeit |
Memento homo, quia es ex pulvere et in pulverem reverteris | Erinnere dich Mensch, dass du aus Staub bist, und zu Staub zurückkehren wirst. | |
Memento mori | Denke daran, dass du einmal sterben musst | |
Memento mori | Denke daran, dass du sterben musst. | Sprichwort aus der Barockzeit |
Memento mori! | Gedenke des Todes! | Persius |
Memento mori | Bedenke, dass du sterben wirst. | |
Memento mori | Gedenke zu sterben. | nach Vergil |
Memento te hominem esse | Bedenke, dass du ein Mensch bist. | |
Memoria minuitur, nisi eam exerceas! | Das Gedächtnis nimmt ab, wenn man es nicht übt! | |
Mens Sana in corpore sano | In einem gesunden Körper wohnt ein gesunder Geist | |
Mens agitat molem! | Der Geist bewegt die Materie! | |
Mens agitat molem! | Der Geist bewegt die Materie! | |
Mens sana in corpere sano (sit) | Ein gesunder Geist (sei) in einem gesunden Körper | |
Mens sana in corpore sano | Nur in einem gesunden Körper kann ein gesunder Geist wohnen | Findet sich in Juvenals ìSatirenî Eigentlich bedeutet es: Man muss bei der Geburt die Götter bitten, es möge in einen gesunden Körper auch eine gesunde Seele wohnen, d.h. ein starker Geist, der jede Mühe zu ertragen weiss und den Tod nicht fürchtet. |
Mens sana in corpore sano | Ein gesunder Geist in einem gesunden Körper | |
Mens sana in corpore sano | Ein gesunder Geist sei in einem gesunden Körper. | verkürzt aus "Orandum est ut sit ..." "Zu wünschen ist, dass ..." - Juvenal, Satiren X, 356 |
Meum est propositum in taberna mori | Mein Vorsatz ist, in einer Taverne zu sterben. | Archipoeta, Vagantenbeichte, 12. Strophe |
Meum est propositum in taberna mori | Mein Vorsatz ist es, in der Kneipe zu sterben. | |
Militem aut monachum facit desperatio | altes christl. Sprichwort Mönch oder Soldat wird man aus Verzweiflung. | |
Mimus vitae | Das Possenspiel des Lebens | |
Minima de malis | Das geringere der Übel | |
Modus procedendi | Prozessordnung | |
Modus vivendi finden | Eine Art des friedlichen Zusammenlebens finden. | |
Molestiae senectutis | Altersbeschwerden | |
Moritur et ridet | Es stirbt und lacht dabei | Salvanius (über das röm. Volk) |
Morituri te salutant | Die Todgeweihten grüssen dich. | Gladiatorengruss (Ave imperator...) |
Mors certa, hora incerta | Der Tod ist gewiss, ungewiss (ist) seine Stunde | |
Mors certa, hora incerta | Der Tod ist gewiss, die Stunde ungewiss. | Vielfach wiederholte Inschrift auf Uhren. Die Quelle des Spruches ist jedoch nicht nachgewiesen. |
Mors certa, hora incerta | Der Tod ist sicher, die Stunde unsicher. | |
Mors certa, hora incerta | Der Tod ist gewiss, die Stunde nicht. | |
Mors ultima linea rerum est | Der Tod steht am Ende aller Dinge. | Horaz |
Multa fidem promissa levant! | Viel ankündigen schwächt das Vertrauen! | Horatius Flaccus |
Multae sunt causae bibendi | Es gibt viele Gründe, zu trinken. | |
Multum, non multi | Viel, nicht vielerlei | in die Tiefe, nicht in die Breite |
Mundus vult decipi, ergo decipiatur | lateinisch von Luther, der Zusatz 'ergo decipiatur' stammt angeblich von Paracelsus Die Welt will betrogen werden, also soll sie betrogen werden. | |
Mundus vult decipi, ergo decipiatur | Die Welt will betrogen sein, also soll sie betrogen werden. | nach Sebastian Brant |
Musica artium optima est | Die Musik ist die beste Kunst. | |
Musica sacra | heilige Musik | |
Mutatis mutandis | nach den notwendigen Änderungen | |
Nam quod in iuventus non discitur, in matura aetate nescitur | Cassiodor Was man in der Jugend nicht lernt, lernt man im Alter niemals. | Heute: Was Hänschen nicht lernt, lernt Hans nimmermehr. |
Nam tua res agitur, paries cum proximus ardet | Denn dein Eigentum wird gefährdet, wenn des Nachbarn Haus brennt. | Horaz |
Nam vitiis nemo sine nascitur | Kein Mensch wird ja ohne Fehler geboren. | Horaz |
Natura non facit saltum! | Die Natur macht keinen Sprung! | |
Naturalia non sunt turpia! | Was natürlich ist, kann nicht schändlich sein! | |
Naturam expelles furca, tamen usque recurret | Auch wenn du die Natur mit der Fackel austreibst, wird sie immer zurückkehren. | |
Navigare necesse est, vivere non necesse est | Seefahrt ist notwendig, Leben nicht. | Pompejus |
Navigare necesse est | Seefahrt tut not. | von Plutarch dem Pompeius zugeschrieben. |
Ne bis in idem | Nicht zweimal gegen dasselbe. | Rechtsgrundsatz |
Ne discere cessa | Höre nicht auf zu lernen. | Cato |
Ne quid nimis! | Halte Mass in allem! | |
Ne sutor supra crepidam | Schuster geh nicht über die Sandale hinaus | Plinius d. Ä. (=> bleib bei deinen Leisten) |
Nec facile mutabo dominum | Nicht leicht wechsle ich den Herrn. | |
Nec scire fas est omnia | Es ist unmöglich, alles zu wissen. | Horaz |
Nemo ante mortem beatus | Niemand ist vor seinem Tode glücklich. | Solon |
Nemo enim potest personam diu ferre | Niemand kann auf Dauer eine Maske tragen. | Seneca |
Nemo enim potest personam diu ferre! | Niemand kann auf Dauer eine Maske tragen! | |
Nemo iudex in causa sua | Keiner kann Richter in eigener Sache sein. | |
Nemo propheta in patria | Niemand ist Prophet in seinem eigenen Land. | nach Matthäus 13:57 "Non est propheta sine honore nisi in patria sua." ("Überall wird ein Prophet geehrt ausser in seinem eigenen Land.") |
Nemo prudens punit, quia peccatum est, sed ne peccetur | Kein Kluger straft, weil gefehlt worden ist sondern damit in Zukunft nicht gefehlt werde. | Seneca |
Nemo solus satis sapit! | Niemand weiss allein genug! | Plautus |
Nervus rerum | die Hauptsache | das Geld |
Nescis mi fili, quantilla prudentis mundus regnatur | Weisst du nicht, mein Sohn, mit wie wenig Verstand die Welt regiert wird? | |
Nihil aliud est ebrietas quam voluntaria insania! | Besoffenheit ist nichts anderes als freiwilliger Wahnsinn! | Seneca |
Nihil est annis velocius! | Nichts vergeht schneller als die Jahre! | Ovid |
Nihil fit sine causa | Nichts geschieht ohne Grund. | |
Nihil humani a me alienum puto | Ich glaube, nichts menschliches ist mir fremd. | |
Nihil interit | Nichts geht zugrunde | Pythagoras bei Ovid |
Nihil novi sub sole | Nichts neues unter der Sonne. | |
Nihil sine causa | Nichts ohne Grund. | |
Nihil tam difficile est, quin quaerendo investigari possit | Nichts ist so schwierig, dass es nicht erforscht werden könnte. | Terenz |
Nil admirari | Sich über nichts wundern | Grundsatz des Pythagoras |
Nil admirari! | Nichts anstaunen, sich durch nichts aus der Fassung bringen lassen! | |
Nil martalibus arduum est | Nichts ist den Sterblichen zu schwer. | Horaz |
Nolens volens | Wohl oder übel | |
Nolens volens | Ob man will oder nicht, man muss. | |
Nolens volens! | Wohl oder übel | Cicero |
Noli equi dentes inspicere donati | Einem geschenktem Gaul schaut man nicht ins Maul | |
Noli me tangere | Berühre mich nicht | Joh. 19,17 |
Noli me tangere! | Rühre mich nicht an! | Evangelium nach Johannes 20,17 Vulgata; der auferstandene Jesus zu Maria Magdalena. Ein "Noli me tangere", ein "Rühr mich nicht an", ist eine heikle, mit Behutsamkeit zu behandelnde Sache. |
Noli turbare circulos meos! | Störe meine Kreise nicht! | Ausspruch des Archimedes, nach Valerius Maximus |
Nomen est omen | Der Name ist ein Vorzeichen | Der Name einer Person oder Sache soll Schlüsse auf den Namensträger zulassen. Das lateinische Originalzitat findet sich in dem Plautus-Werk ìPersaî |
Nomen est omen | Der Name ist Vorzeichen | frei nach: Plautus |
Nomen est omen! | Der Name ist zugleich eine Vorbedeutung! | Plautus |
Nomen est omen | er Name ist ein Vorzeichen. | |
Nomen est omen | Der Name ist ein Zeichen. | nach Plautus, Der Perser, 625 "Nomen atque omen" o Sinngemäss: "Der Name gibt einen Hinweis auf den Namensträger." |
Non cum perfectis hominibus vivitur! | Man lebt nicht mit vollkommenen Menschen, man muss die Menschen nehmen, wie sie sind. | |
Non curatur, qui curat | Wer Sorgen hat wird nicht geheilt | |
Non mortem timemus, sed cogitationem mortis | Nicht den Tod fürchten wir, sondern die Vorstellung des Todes. | Seneca |
Non multa, sed multum! | Nicht vielerlei treiben, sondern eine Sache intensiv und genau! | Plinius 7,9,15 |
Non omnibus unum est quod placet! | Es gibt nichts, was allen gefällt! | Petron |
Non omnis moriar | Ich werde nicht sterben. | Horaz |
Non plus ultra | Unübertrefflich | |
Non possumus | Es ist uns unmöglich | Apg 4, 20 |
Non quia difficilia sunt, non audemus, sed quia non audemus, difficilia sunt! | Nicht weil die Dinge schwierig sind, wagen wir sie nicht, sondern weil wir sie nicht wagen, sind sie schwierig! | Seneca |
Non scholae sed vitae discimus | Nicht für die Schule, sondern für das Leben lernen wir. | |
Non scholae, sed vitae discimus | ? | Seneca (eigentl.: Non vitae, sed scholae discimus => Nicht fürs Leben lernen wir, sondern für die Schule Nicht für die Schule, sondern für das Leben lernen wir. |
Non scholae, sed vitae discimus! | Nicht für die Schule, sondern für das Leben lernen wir! | 13. Jahrhundert |
Non scholae,sed vitae discimus | Nicht für die Schule,sondern für das Leben lernen wir | lautet die Umstellung der Worte aus den ìEpistulae moralesî von Seneca d. J. : Non vitae, sed scholae discimus. (Nicht für das Leben,sondern für die Schule lernen wir.) |
Non vitae sed scholae discimus | Nicht für das Leben, sondern für die Schule lernen wir. | Seneca d.J., Moralische Briefe an Lucilius, XVII, 106, 12 |
Non vitae, sed scholae discimus | Nicht für das Leben, sondern für die Schule lernen wir. | Seneca, Epistulae XVII, 106, 12 |
Non vitae, sed scholae discimus! | Nicht für das Leben, sondern für die Schule lernen wir! | Seneca |
Nondum omnium dierum solem occidisse | Es ist noch nicht aller Tage Abend. | |
Nosce te ipsum | Erkenne dich selbst! | Die lateinische Version des am Tempel des delphischen Apollon niedergeschriebenen, den Sieben Weisen und besonders dem Chilon zugeschriebenen Aufrufs. |
Nosce te ipsum! | Erkenne Dich selbst! | Inschrift am Apollotempel in Delphi |
Nosce te ipsum | Erkenne dich selbst. | Ausonius |
Nova artificia docuit fames | Seneca Neue Künste lehrte der Hunger | |
Nuda veritas | Die nackte Wahrheit | Horaz |
Nudas veritas | Die nackte Wahrheit | Horaz |
Nulla dies sine linea! | Kein Tag sei ohne Fortschritt! | |
Nulla poena sine culpa/causa/lege | Keine Strafe ohne Schuld/Grund/Gesetz. | |
Nulla poena sine lege | Keine Bestrafung ohne Gesetz | |
Nulla poena sine lege | Keine Strafe ohne Gesetz. | |
Nulla salus bello, pacem to poscimus omnes | Heil liegt nicht im Krieg, wir bitten dich alle um Frieden. | Vergil |
Nulla vita sine musica | Kein Leben ohne die Musik. | |
Nunc est bibendum | Jetzt lasst uns trinken! | Horaz |
Nunc est bibendum | Nun muss getrunken werden. | Horaz, Oden, I, 37 |
Nutrimentum spiritus | geistige Nahrung | |
O cives, cives quaerenda pecunia primum est, virtus post nummos | O Bürger, Bürger, für euch ist der Gelderwerb das Wichtigste, die Tugend kommt erst nach den Talern. | Horaz |
O dulce nomen libertatis | O süsser Name Freiheit! | Cicero |
O me miserum! | Oh, ich Unglücklicher! | |
O sancta simplicitus! | O heilige Einfalt! | |
O si taccuisses! | Oh wenn du doch geschwiegen hättest! | |
O tempora, o mores | O Zeiten, o Sitten | Cicero |
O tempora, o mores! | O ihr Zeiten, o ihr Sitten ! | Welche Zeiten, welche Sitten! Cicero, 1. Catilinarische Rede |
O, quae mutatio rerum | Oh, welch Wandel der Dinge. | |
Obsequium amicus, veritas odium parit | Willfährigkeit macht Freunde, Wahrheit schafft Hass. | Terenz |
Oderint dum metuant | Mögen sie mich hassen, solange sie mich fürchten. | |
Oderint, dum metuant! | Mögen sie hassen, wenn sie nur fürchten! | Sueton |
Odi odioque sum Romanis | Ich hasse die Römer und ich werde von ihnen gehasst. | |
Odi profanum vulcus et arceo | Ich will vom Pöbel nichts wissen und halte ihn mir fern | |
Oleum et operam perdidi | ÷l und Arbeit habe ich vergeudet. | sinngemäss: "Alles war für die Katz." - nach Plautus, Poenulus, 332 |
Omne initium difficile est | Aller Anfang ist schwer. | |
Omnes ad loca! | Alle auf die Plätze! | |
Omnia ad maiorem dei gloriam | Alles zur grösseren Ehre Gottes | Wahlspruch der Jesuiten |
Omnia aequo animo ferre sapientis est! | Es ist ein Zeichen von Weisheit, alles gelassen zu ertragen! | |
Omnia aliena sunt, tempus tantum nostrum est! | Alle Dinge sind fremdes Eigentum, nur die Zeit gehört uns! | Seneca |
Omnia mea mecum porto | Alles meine trage ich mit mir. | |
Omnia mea mecum porto | Alles, was mein ist, trage ich mit mir. | Cicero, Paradoxa ad Brutum, 1, 8 |
Omnia mutantur, nihil interit! | Alles ändert sich, nichts geht unter! | Ovid |
Omnia vincit amor | Vergil Alles bezwingt die Liebe | |
Omnia vincit amor, et nos cedamus amori | Die Liebe besiegt alles, lasst auch uns der Lieben nachgeben! | Vergil |
Omnia vincit amor | Alles besiegt die Liebe. | |
Omnia vincit labor | Die Arbeit besiegt alles. | |
Omnium rerum homo mensura est! | Der Mensch ist das Mass aller Dinge! | |
Onus est honos | Würde ist Bürde | |
Opes regum corda subditorium | Die Herzen der Untertanen sind die Schätze der Könige. | |
Opinio communis | Die allgemeine Meinung | |
Ora et labora | Bete und arbeite | Eine alte christliche Maxime, vor allem des benediktinischen Mönchtums |
Ora et labora! | Bete und arbeite! | Leitspruch der Benediktiner |
Orbis terrarum | Der Erdkreis | |
Oremus | Lasst uns beten | |
Otium cum dignitate | Musse mit Würde: Wohlverdienter Ruhestand | Cicero |
Otium cum dignitate | Ehrenvoller Ruhestand | Cicero |
Otium cum dignitate | Musse mit Würde. | |
Pacta sunt servanda | Verträge müssen eingehalten werden. | |
Pacta sunt servanda | Verträge sind einzuhalten. | |
Panem et circenses | Brot und (Zirkus-) Spiele | |
Panis et vinum | Brot und Wein | |
Pars pro toto | Der Teil für das Ganze. | |
Pars sanitatis velle sanari est! | Ein Teil der Heilung ist, geheilt werden zu wollen! | Seneca |
Pati necesse est multa mortales mala! | Die Menschen müssen vieles Üble erdulden! | |
Patria est ubicunque bene | Das Vaterland ist überall, wo es dir gut geht. | |
Patriae inserviendo consumer | Durch den Dienst am Vaterland verzehre ich mich. | |
Pax est tranquillitas ordinis | Friede ist die Ruhe der Ordnung | Augustinus |
Pax vobiscum | Friede sei mit euch | u.a. Joh. 20,19 |
Pax vobiscum | Friede sei mit euch. | |
Pecunia non olet | Geld stinkt nicht | Dieser Ausspruch stammt von Kaiser Vespasian, welcher den Spruch in Zusammenhang mit der Eintreibung von Steuergeldern von sich gab. |
Pecunia non olet! | Geld stinkt nicht! | Sueton, Vespasian, 23,3 |
Pecunia non olet | Geld stinkt nicht. | Vespasian |
Per aspera ad astra | Auf rauen Wegen zu den Sternen! | nach viel Mühe zum Erfolg, durch Dunkelheit zum Licht |
Per aspera ad astra | Ohne Fleiss kein Preis | Vermutlich eine Schöpfung Senecas mit der Bedeutung: ìAuf steinigem Weg zum Erfolgî |
Per aspera ad astra! | Durch Mühe zum Erfolg! | Durch Raues zu den Sternen; Seneca |
Per aspera ad astra | Durch die rauhen Anfänge zu den Sternen. | |
Per aspera ad astra | Durch Mühsal zu den Sternen. | |
Per crucem ad lucem | Durch das Kreuz ans Licht | |
Per exemplum | Zum Beispiel | |
Per omnia saecula saeculorum | Von Ewigkeit zu Ewigkeit | Schlussformel von Gebeten |
Per pedes | per Fuss | |
Per se | dem Wesen nach | |
Pereat mundus | Möge die Welt zugrunde gehen | |
Perfer et obdura! | Halte durch und sei hart! | |
Perfer et obdura! | Halte durch und sei hart! | Ovid, Ars Amatoria II 178, Amores III XIa, Tristia V XI |
Periculum in mora | Gefahr liegt im Verzug! | |
Persona non grata | eine ungebetene Person | |
Pessima tempora plurimae leges | In schlechtesten Zeiten gibt es die meisten Gesetze. | |
Philippis me videbis! | Bei Philippi sehen wir uns wieder! | fälschlich "Ad Philippis ..." nach Plutarch, Leben des Caesar, 69, 11 o Sinngemäss: "Meine Gelegenheit zur Rache kommt noch." |
Philosophia non in verbis, sed in rebus est | Die Philosophie lehrt tun, nicht reden. | Seneca |
Phoebus sticht | Die Sonne sticht. | |
Pisces natare oportet! | Fische sollen schwimmen! | Petron |
Plazet | Erlaubnis | |
Plenus venter facile disputat de ieiuniis | Mit vollem Bauch hat man leicht Reden über das Fasten. | Beda Venerabilis, Liber Proverbiorum |
Plenus venter non studet libenter | Ein voller Bauch studiert nicht gern | Hieronymus |
Poeta nascitur, orator fit | Zum Dichter muss man geboren sein, zum Redner kann man sich ausbilden! | |
Poetis mentiri licet | Es ist den Dichtern gestattet zu lügen. | Plinius |
Pons asini | Eselsbrücke | |
Possum, sed nolo | Ich könnte, aber ich mag nicht | Maria de Medici |
Possum, sed nolo | Ich kann, aber ich will nicht. | |
Post Christum natum | Nach Christi Geburt | p.chr.n. |
Post cenam stabis aut passus mille meabis | Nach dem essen sollst du ruhen, oder tausend Schritte tun. | |
Post festum | nach dem Termin | |
Post nubila phoebus | Nach Wolken kommt die Sonne. | |
Praesis ut prosis, non ut imperes | Steh an der Spitze um zu dienen, nicht um zu herrschen. | Bernhard von Clairvaux |
Primus inter pares | Der Erste unter Gleichen | |
Primus inter pares | Erster unter Gleichen | |
Primus omnium | Der beste von allen. | |
Principiis obsta! | Widerstehe den Anfängen! | Ovid |
Principiis obsta! | Wehret den Anfängen! | |
Pro domo | Für das Haus | eigenes Interesse |
Pro domo | im eigenen Interesse | für das Haus; Cicero |
Pro patria | Fürs Vaterland | |
Pro salute omnium | Zum Wohl aller. | |
Proximus sum egomet mihi | Ich bin mir selbst der Nächste. | Terenz |
Punctum saliens | Der springende Punkt | Aristoteles |
Quae nocent, docent | Was schadet, lehrt. | |
Quae volumus, credimus libenter! | Was man wünscht, das glaubt man gern! | |
Quaeso! | Bitte! | |
Qualis autem homo ipse esset, talem esse eius orationem | An der Rede erkennt man den Mann | Cicero |
Qualis autem homo ipse esset, talem esse eius orotionem! | Den Mann erkennt man an der Rede! | |
Qualis rex, talis grex | Wie der König, so die Herde | Petronius |
Qualis rex, talis grex | Wie der Herre, so das Gescherre. | |
Quam non est facilis virtus! Quam vero difficilis eius diuturnta simulation! | Wie ist doch die Tugend nicht leicht! Wie schwer aber ist ihr ständiges Vorheucheln! | Cicero |
Quam quisque norit artem, in hac se exerceat! | Jeder soll sich in der Kunst üben, die er gelernt hat! | |
Quamvis sint sub aqua, sub aqua maledicere temptant | Ob sie im Wasser auch sind, sie schimpfen auch unter Wasser. | Ovid |
Quamvis sint sub aqua, sub aqua maledicere temptant | Obwohl sie unter dem Wasser, unter dem Wasser sind, versuchen sie zu lästern. | |
Quandoque bonus dormitat Homeras | Manchmal schläft auch der grosse Homer. | |
Quem di diligunt adulescens moritur | Jung stirbt, wen die Götter lieben. | Plautus (nach Menander) |
Quem fors dierum cumque dabit, luero adpone! | Jeden Tag, den das Schicksal Dir schenkt, verbuche als Gewinn! | |
Qui bene bibit, bene vivit. Qui bene vivit, in coelum venit | Wer gut trinkt, lebt gut. Wer gut lebt, kommt in den Himmel. | Trinkspruch (Doppelsinn: gut leben = angenehm leben oder tugendhaft leben) |
Qui bibit, dormit; qui dormit, non peccat; qui non peccat, sanctus est (ergo: qui bibit sanctus est) | Wer trinkt, schläft; wer schläft, sündigt nicht; wer nicht sündigt, ist heilig | also: wer trinkt, ist heilig |
Qui bono? | Wem nützt das? | |
Qui doluit meminit | Wer Scherz erlitt, denkt daran. | Cicero |
Qui fodit foveam, incidet in eam | Wer anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hinein. | Bibel, Sprüche 26:27, Jesus Sirach 27:26 und Prediger 10:8 |
Qui nescit dissimulare nescit regnare | Wer nicht zu heucheln weiss, der weiss auch nicht zu herrschen. | Ludwig XI. |
Qui nimium probat, nihil probat! | Wer zuviel beweisen will, beweist nichts! | |
Qui non est hodie, cras minus aptus erit! | Wer heute nicht geeignet ist, wird es morgen noch weniger tun! | Ovid |
Qui suo iure utitur, nemini facit iniuriam! | Wer sein Recht anwendet, tut niemanden Unrecht! | |
Qui tacet, consentiere videtur | Wer schweigt, der scheint zuzustimmen. | |
Qui tacet, consentire videtur | Wer schweigt, scheint zuzustimmen. | |
Quid est veritas? | Was ist Wahrheit? | Pontius Pilatus |
Quid sit futurum cras, fuge quaerere | Was morgen sein wird, frage nicht. | Horaz |
Quid sit futurum cras, fuge quaerere! | Frage nicht, was morgen kommen wird! | |
Quid sit futurum cras, fuge quaerere | Was morgen sein wird, meide zu fragen. | |
Quidquid agis prudenter agas et respice finem | Was immer du tust, tue es gut und bedenke das Ende. | |
Quidquid id est, timeo Danaos et dona ferentes | Was es auch ist, ich fürchte die Danaer, auch wenn sie Geschenke bringen. | Vergil, Aeneis II, 49 / Laokoon |
Quieta non movere! | Man soll Ruhendes nicht bewegen! | |
Quis leget haec? | Wer wird das lesen? | |
Quo usque tandem Catilina, abutere patientia nostra? | Wie lange noch, Catilina, wirst du unsere Geduld missbrauchen? | Cicero, Catilinariae I |
Quo vadis? | Wohin gehst du? | |
Quod deus bene vertat | Gott möge es zum Guten wenden. | |
Quod erat demonstrandum | Was zu beweisen war | |
Quod erat demonstrandum (q.e.d.) | Was zu beweisen war. | Euklid (eigentl. griech.) - Schlusssatz für mathematische Beweise |
Quod erat demonstrandum | Was zu beweisen war. | Euklid, Elementa |
Quod licet Iovi non licet bovi | Was Jupiter erlaubt ist, ist einem Ochsen noch lange nicht erlaubt. | |
Quod licet Iovi, non licet bovi | Was Jupiter erlaubt ist, ist dem Rindvieh noch lange nicht erlaubt. | |
Quod licet Iovi, non licet bovi | Was dem Jupiter erlaubt ist, ist nicht [jedem] Ochsen erlaubt. | |
Quod licet jovi, non licet bovi! | Wenn zwei das Gleiche tun, ist es noch lange nicht dasselbe! | |
Quod non in actis, non in mundo | Was nicht in den Akten steht, ist in der Welt nicht existent. | |
Quod quis per alium fecit, ipse fecisse putatur | Der geistige (intellektuelle) Urheber einer Tat ist für diese haftbar! | |
Quod sis, esse velis! | Was Du bist, sollst Du sein wollen! | Martial |
Quod tibi fieri non vis, alteri ne feceris! | Was Du nicht willst, das man Dir tu, das füg auch keinem anderen zu! | |
Quot homines, tot sententiae | Soviel Köpfe, soviel Ansichten! | Es gibt so viele Meinungen, wie es Menschen gibt!, Terenz |
Quot homines, tot sententiae | Wie viele Menschen, so viele Meinungen | Terenz |
Rem tene, verba sequentur! | Behalte die Sache im Auge, die Worte stellen sich dann von selber ein! | Cato der Ältere, 234-149 v. Chr. |
Rem tene, verba sequentur | Halte die Sache fest, dann werden die Worte folgen. | |
Repetitio est mater studiorum! | Das Wiederholen ist die Mutter der Studien! | Cassiodor |
Repetitio est mater studiorum | Die Wiederholung ist die Mutter der Studie. | |
Repetitorium | Buch zur Wiederholung wichtigen Lernstoffes | |
Requiescat in pace (R.I.P.) | Er/ sie ruhe in Frieden | |
Requiescat in pace | Ruhe in Frieden." (wörtlich: "Er/Sie ruhe in Frieden. | |
Res non semper, spes mihi semper adest! | Die Realität hilft nicht immer, aber die Hoffnung! | Ovid |
Ridendo dicere verunt | Mit Lachen die Wahrheit sagen. | |
Rite | Ordentlich, genügend | niedrigste Note im bestandenen Doktorexamen |
Rogo te! | Ich bitte dich! | |
Roma aertana est | Rom ist ewig. | |
Roma locuta, causa finita | Rom (Papst, Vatikan, Kurie) hat gesprochen, die Sache ist erledigt. | betrifft religiöse Fragen |
Ruinis imminentibus musculi permigrant! | Die Ratten verlassen das sinkende Schiff! | |
Salem cum pane | Salz mit Brot | heute: Brot und Salz |
Salus publica supremla lex | Das öffentliche Wohl ist das höchste Gesetz. | |
Salve! | Sei gegrüsst! | |
Sapere aude! | Wage es, Deinen Verstand unvoreingenommen zu gebrauchen! | Horaz |
Sapere aude! | Wage es, weise zu sein! | Dieses ursprünglich von Horaz stammende Zitat wurde später von Immanuel Kant als "Habe Mut, dich deines eigenen Verstandes zu bedienen" ausgelegt. Letzteres Zitat diente als Schlagwort der Aufklärung. |
Sapere aude! | Wage es, deinen Verstand zu gebrauchen! | |
Sapienta felicitas! | Weisheit ist Glück! | |
Sapienti sat est | Inschrift an der Universität in Oxford Weisheit ist Glück | |
Sapienti sat | Für einen Weisen reicht es aus. | |
Saxa loquuntur | Die Steine sprechen. | |
Scientia et potentia in idem coincidunt | Wissen und Macht fallen zusammen. | Bacon v. Verulam (in der Blütezeit d. Humanismus) |
Scientia potentia est | Wissen ist Macht. | |
Scientia potentia est | Wissen ist Macht. | nach Francis Bacon, Meditationes sacrae, 11 |
Scio me nihil scire | Ich weiss, dass ich nichts weiss. | nach Sokrates, auch: "Scio nescio" |
Semper aliquid haeret | Es bleibt immer etwas hängen. | |
Semper aliquid haeret | Es bleibt immer etwas hängen. | nach Plutarch |
Semper idem! | Immer das Gleiche! | |
Senatores boni viri, senatus autem bestiae | Die Senatoren sind gute Männer, doch der Senat ist eine Bestie. | |
Senatus Populusque Romanum (S.P.Q.R.) | Inschrift des römischen Wappens Der Senat und das Volk von Rom | |
Senatus Populusque Romanus | er Senat und das Römische Volk | |
Senatus Populusque Romanus | Senat und Volk von Rom | |
Sensus communis | Gesunder Menschenverstand | |
Septem miracula Jenae | Die sieben Wunder Jenas | |
Septem miracula mundie | Die sieben Weltwunder | |
Sero molunt deorum molae | Gottes Mühlen mahlen langsam | |
Si deus pro nobis, quis contra nos? | Wenn Gott für uns ist, wer kann dann gegen uns sein? | |
Si tacuisses, philosophus fuisses - mansisses | Wenn du geschwiegen hättest, wärst du ein Philosoph geblieben. | |
Si tacuisses, philosophus mansisses | Hättest du geschwiegen, wärst du ein Philosoph geblieben. | Boethius heute: Schweigen ist Gold |
Si tacuisses, philosophus mansisses! | Hättest Du geschwiegen, wärest Du Philosoph geblieben! | Boethius |
Si tacuisses, philosophus mansisses | Wenn du geschwiegen hättest, so wärest du ein Philosoph geblieben. | BoÎthius, Trost der Philosophie, II, 7 |
Si vis amari, ame! | Wenn du geliebt werden willst, liebe selbst! | |
Si vis pacem, cole iustitiam | Inschrift über dem Haager Friedenspalast Wenn du Frieden willst, pflege die Gerechtigkeit. | |
Si vis pacem, para bellum | Wenn du Frieden willst, bereite Krieg vor. | |
Si vis pacem, para bellum! | Wenn Du Frieden willst, rüste zum Krieg! | Vegetius |
Si vis pacem, para bellum! | Wenn Du den Frieden willst, bereite den Krieg vor! | |
Si vis pacem, para bellum! | Wenn du den Frieden willst, bereite den Krieg vor / rüste zum Krieg. | nach Vegetius, Epitoma rei militaris, III, Vorwort |
Si vis pacem, para bellum | Wenn du Frieden willst, bereite den Krieg vor. | |
Sic itur ad astra | So steigt man auf zu den Sternen | Vergil |
Sic transit gloria mundi | Anruf an einen neugewählten Papst vor der Krönung So vergeht der Ruhm der Welt. | |
Sic transit gloria mundi | So vergeht der Ruhm der Welt. | in dieser Form von Augustinus Patricius; bei Thomas von Kempen "O quam cito transit gloria mundi." De Imitatione Christi, Buch 1, Kap. 3, 6; in der Bibel "Mundus transit et concupiscentia eius." (1. Joh. 2:17) |
Silent leges inter arma | Im Waffenlärm schweigen die Gesetze | Cicero |
Sine amicitia vita est nulla! | Ohne Freundschaft gibt es kein rechtes Leben! | |
Sine ira et studio | Ohne Zorn und Eifer | nach Tacitus, Annalen I, 1 |
Sine ira et studio | Ohne Zorn und Eifer. | |
Sit tibi terra levis! | Möge die Erde dir leicht sein. | |
Sit venia verbo! | Es sei das Wort verziehen. | |
Somnus est imago mortis | Der Schlaf ist das Bild des Todes. | nach Cicero, Tusculanae Disputationes I, 38 |
Spiritus rector | geistiger Urheber | |
Sua sponte | aus eigenem Antrieb | |
Suae quisque fortunae faber est! | Jeder ist seines Glückes Schmied! | Sallust |
Sub omni canonae | Unter aller Kanone | |
Summa cum laude | Mit höchstem Lob | Beste Note bei der Promovierung |
Summa summarum | Alles in allem | Plautus |
Summa summarum | zusammengefasst | |
Summum ius summa iniuria | Höchstes Recht höchstes Unrecht. | |
Summum ius summa iniuria | Ein Maximum an Recht bedeutet sehr viel Unrecht. | nach Terenz, Heauton Timorumenos, 796, in dieser Form von Cicero, De officiis, I, 33 |
Superbientem animus prosternet! | Hochmut kommt vor den Fall! | |
Suum cuique | Jedem das Seine | Gellius schreibt dies in einem Brief an Cato den Älteren. Auch war ìsuum cuiqueî der Wahlspruch von Friedrich dem I. von Preussen. Die Natzionalsozialisten brachten den Spruch am Tor des Konzentrationslagers Buchenwald an |
Tabula rasa machen | reinen Tisch machen | |
Tacere multis discitur vitae malis | Durch vieles Leid im Leben lernt man zu schweigen! | Thyestes, 319 |
Temous edax rerum | Die Zeit nagt an den Dingen | Ovid heute: Der Zahn der Zeit... |
Tempora mutantur, et nos mutamur in illis | Die Zeiten ändern sich und wir ändern uns mit ihnen | nach Edward Forsett |
Tempus edax rerum! | Die Zeit zehrt an den Dingen! | Ovid |
Tempus fugit | Die Zeit entflieht | Diese Stelle entstammt dem Original von Vergil's Georgica und lautet Sed fugit interea, fugit irreparible tempus. Übersetzt lautet diese Stelle: Doch unterdessen entflieht die Zeit, flieht unwiederbringlich. |
Tempus fugit | Die Zeit flieht | |
Tertium non datur | Etwas Drittes gibt es nicht. | |
Tertium non datur | Ein drittes gibt es nicht. | |
Tertius gaudens | Der lachende Dritte | Wenn zwei sich streiten... |
Tertius gaudens | Der sich freuende Dritte. | entspricht im Deutschen "Wenn zwei sich streiten, freut sich der Dritte" |
Testimonium paupertatis | geistiges Armutszeugnis | |
Theatrum mundi | Das (grosse) Welttheater | |
Tu ne cede malis, sed contra audentior ito! | Weiche dem Unglück nicht, nein, unverzagt gehe ihm entgegen! | Vergil |
Tu quoque mi fili? | alternativer angeblicher Ausruf Caesers bei seiner Ermordung Auch du, mein Sohn? | |
Tunica propior pallio est! | Das Hemd ist mir näher als der Rock! | |
Ubi bene, ibi patria | Wo es einem gut geht, da ist das Vaterland. | Nach einem bei Cicero -Tuskulanische Gespräche 5,37,108, ohne Nennung des Autor- angeführten Tragikervers aus dem Munde des mythischen Teucer: Patria est, ubicumque est bene- Das Vaterland ist wo immer es einem gut geht. |
Ubi bene, ibi patria! | Wo es mir gut geht, ist meine Heimat | Cicero |
Ubi bene, ibi patria | Wo es einem gut geht, da ist das Vaterland. | Seneca zugeschrieben |
Ubi non accusator, ibi non iudex! | Wo kein Kläger, da kein Richter! | |
Ultima ratio | das letzte Mittel; der letzte Ausweg | |
Ultima ratio regis | Das letzte Wort der Könige | |
Ultimus omnium | Der schlechteste von allen. | |
Ultra posse nemo obligatur | Unmögliches zu leisten ist niemand verpflichtet. | |
Ultra posse nemo obligatur | Es ist keiner verpflichtet, über seine eigenen Fähigkeiten hinaus etwas zu leisten oder zu können. | |
Universitas litterarum | Die Gesamtheit der Wissenschaften | |
Urbi et Orbi | Der Stadt und der Erdkreis | Segen des Papstes |
Urbi et orbi | Der Stadt und der ganzen Welt! | |
Urbi et orbi | Die Stadt (Rom) und der Erdkreis | päpstlicher Segen |
Ut ameris, amabilis esto | Um geliebt zu werden, sei liebenswürdig. | Ovid |
Ut desint vires tamen est laudanda voluntas | Wenn auch die Kräfte fehlen, der Wille ist dennoch zu loben. | Ovid |
Ut desint vires tamen est laudanda voluntas | Auch wenn die Kräfte fehlen, ist doch der [gute] Wille zu loben. | Ovid, ex Ponto III, IV, 79 |
Ut desint vires, tamen est laudanda voluntas! | Auch wenn die Kräfte fehlen, muss der Wille dennoch gelobt werden! | Ovid |
Ut desint vires, tamen est laudanda voluntas | Wenn auch die Kräfte schwach waren, so ist der Wille zu loben. | |
Ut sciant gentes quoniam homines sunt | Die Völker sollten wissen, dass sie Menschen sind. | Augustinus |
Ut sementem feceris, ita metes | Wie du aussäest, so wirst du ernten | Cicero |
Ut sementem feceris, ita metes! | Wie die Saat, so die Ernte! | |
Vademekum | handliches Buch mit Lehrcharakter | |
Vae victis! | Wehe den Besiegten ! | Gallierführer Brennus nach Einnahme Roms |
Vae victis | Wehe den Besiegten. | der keltische Feldherr Brennus, überliefert im Nachlass des Livius, I, VII, hg. von Lucius Annaeus Florus |
Vale | Briefschlussformel Lebe wohl | |
Vanitas vanitatum et omnia vanitas | nach dem Prediger Salomon Eitelkeit der Eitelkeit und alles ist eitel; blosser Schein | |
Vare, Vare, redde mihi legiones meas! | Varus, Varus, gib mir meine Legionen zurück! | |
Variatio delectat." oder "Varietas delectat | Abwechslung macht Freude. | nach Phaedrus, Äsops Fabeln, II, Prolog 10 "sensus ut delectet varietas" |
Varietas delectat! | Abwechslung macht Freude! | |
Varitatio delectat | Abwechslung erfreut | Cicero |
Varium et mutabile semper femina! | Launisch und schwankend sind die Frauen! | Vergil |
Veni vidi vici | Ich kam, sah, siegte. | |
Veni, vidi vici | Ich kam, ich sah, ich siegte | Mit diesen Worten hat Caesar seinem Vertrauensmann Gaius Matius in Rom seinen Sieg über König Pharnakes II. von Bosporos am 2. August 47 vor Chr. mitgeteilt. |
Veni, vidi, vici | Caesar Ich kam, sah und siegte | |
Veni, vidi, vici | Ich kam, ich sah, ich siegte. | Gaius Julius Caesar, überliefert durch Sueton, Divus Iulius, 37 und durch Seneca d.Ä., Suasoriae, 2, 21 |
Verba docent, exempla trahunt! | Worte belehren, Beispiele reissen mit! | |
Veritatem dies aperit! | Die Wahrheit kommt an den Tag! | |
Verte! | Wende das Blatt! | |
Vide, cui fidas! | Trau, schau, wem! | |
Videant consules ne quid res publica detrimenti capiat | Beschluss des Senats, die Konsuln mit Vollmachten auszustatten Die Konsuln mögen dafür sorgen, dass der Staat keinen Schaden nimmt. | |
Vincere aut mori | Siegen oder sterben. | nach Dares Phrygius, De excidio Troiae historia, 38 |
Vincere scis, Hannibal, victoria uti nescis | Zu siegen verstehst du, Hannibal, den Sieg zu nutzen, verstehst du nicht. | |
Vinum bonum deorum donum | Ein guter Wein ist ein Geschenk der Götter | |
Vinum lac senum! | Wein ist die Milch der Greise! | |
Viribus unitis | Mit vereinten Kräften | |
Vis consili expers mole ruit sua! | Kraft ohne Weisheit stürzt durch die eigenen Wucht! | |
Vita brevis, ars longa | Das Leben ist kurz, die Kunst ist lang. | |
Vitaque mancipio nulli datur, omnibus usu! | Das Leben wird niemanden als Besitz, allen zum Gebrauch gegeben! | Lukrez |
Vivat, crescat, floreat! | Es möge leben, wachsen und blühen! | |
Vivere est militare | Zu leben heisst zu kämpfen. | |
Vivere militare est! | Leben heisst ein Kämpfer sein (zu kämpfen)! | Seneca |
Vox audita perit, littera scripta manet! | Das gesprochene Wort verweht, das Geschriebene bleibt bestehen! | |
Vox populi, vox dei | Volkes Stimme, Gottes Stimme | |
Vox populi, vox dei! | Die Stimme des Volkes ist die Stimme Gottes! | |